Filter

Wir haben beim Norddeutschen Leseförderkongress in Lübeck einen Workshop zu Echt absolut gegeben – wie es war, kann man bei Instagram nachlesen.

Und: Echt absolut wird im Heft Nr. 174 der “Kulturpolitischen Mitteilungen” vorgestellt.

Demnächst online: neue Workshopkonzepte zum Übersetzen von Manga und Comics, Lyrik und Bilderbüchern!

Freie Materialien

Sprachenunabhängige Materialien

Sprachenunabhängige Materialien

universell einsetzbar - z.B. Kennenlernspiele oder Quizfragen zum Übersetzen

  Zum Projekt
  • Deutsch
  • Deutschunterricht
  • Projekttag
  • Schnupperkurs
Material
Materialien aus weiteren Workshops

Materialien aus weiteren Workshops

verschiedene Sprachen und Konzepte – v.a. nach Sprachen filterbar

Zum Projekt
  • Arabisch
  • Deutsch
  • Englisch
  • Französisch
  • Italienisch
  • Persisch
  • Spanisch
  • Türkisch
Material

Projektmaterialien

Übersetzen in Leichte Sprache

Übersetzen in Leichte Sprache

... und Leichte Bilder

Projekt von Dorothea Traupe und Jona Neugebauer

Zum Projekt
  • Deutsch
  • 9. - 11. Klasse
  • Integration
  • Leichte Sprache
Material
  • Material "Was ist Leichte Sprache" – Infoblatt zur Definition von Leichter Sprache
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Anforderungen" – Übersicht der besonderen Bedürfnisse von Menschen mit Lernschwierigkeiten
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Zielgruppen" – Infoblatt: wer ist auf Leichte Sprache angewiesen? Ziel: Sensibilisierung
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Wie sag ich's leicht?" – Zusammenfassung der wichtigsten Empfehlungen für Leichte Sprache, Übersichtstabelle
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Persona" – Erstellen eines Steckbriefs der Persona x, die stellvertretend für die Zielgruppe eines Textes oder Bildes (in Leichter Sprache) ist
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Schritte zum Übersetzen in Leichte Sprache" – Wie gehe ich vor, wenn ich einen Text in Leichte Sprache übersetzen möchte?
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Regeln für Leichte Sprache erarbeiten" – in Kleingruppen Regeln und Empfehlungen für Leichte Sprache, Bilder und Gestaltung erarbeiten
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "In Leichte Sprache übersetzen" – Aufgabe für Schüler·innen zum Übersetzen eines ersten Textes in Leichte Sprache
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Leichte Bilder entwickeln" – Aufgaben zum Zeichnen von Leichten Bildern
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Leichte Sprache Prüfen" – Aufgaben zum Prüfen von Text und Bild mit einer Prüf-Gruppe und Übersetzer·innen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Geschichte übersetzen" – einen Absatz der Kurzgeschichte von Sharon Dodua Otoo in Leichte Sprache übersetzen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Kurzgeschichte von Sharon Dodua Otoon im Original" – Kurzgeschichte als Vorlage zum Übersetzen in Leichte Sprache
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Kurzgeschichte in Abschnitten" – die vollständige Kurzgeschichte von Sharon Dodua Otoo in einzelnen Abschnitten
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Illustrierte Kurzgeschichte in Leichter Sprache" – so haben D. Traupe und J. Neugebauer die Geschichte von Sharon Dodua Otoo in Leichte Sprache und Bilder übersetzt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Kennenlernen im Raum" – Lockerungsübung zum Einstieg
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Literatur und Links zu Leichter Sprache"
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Alles herunterladen (zip)
Mensch oder Maschine

Mensch oder Maschine

Künstliche Intelligenz beim Übersetzen von Literatur

Projekt von Andreas Förster und André Hansen

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • 11.-13. Klasse
  • KI
Material
  • Glossar - Begriffe zu KI und Maschinellem Übersetzen in der Übersicht
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Mensch oder Maschine" - Rätsel / Aufwärmübung: welche Übersetzung hat ein Mensch, welche ein Computer erstellt? - dazu Handreichung und Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Mensch oder Maschine" - Rätsel / Aufwärmübung: welche Übersetzung hat ein Mensch, welche ein Computer erstellt?- dazu Methode und Handreichung
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Handreichung "Mensch oder Maschine" - Rätsel / Aufwärmübung: welche Übersetzung hat ein Mensch, welche ein Computer erstellt?- dazu Methode und Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Semantischer Raum" - Verdeutlichung der Funktionsweise von KI durch Beschäftigung mit einzelnen Wörtern und ihren Bedeutungen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Handreichung für Lehrkräfte zur Methode "Semantischer Raum" - Wortwolken zur Erläuterung von menschlichem Input und maschinellem Output
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Finde den Übersetzungsfehler" - Übung zum kritischen Umgang mit Übersetzungs-KI
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Brainstorming ChatGPT" - erste Ansätze zur Bearbeitung einer mit KI erstellten Übersetzung
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Variantengenerator" - dazu Arbeitsblatt und Handreichung für Lehrkräfte
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Handreichung für Lehrkräfte "Variantengenerator" mit Lösungsvorschlägen - dazu Methode und Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Variantengenerator" - dazu Methode und Handreichung für Lehrkräfte
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Analysetool ChatGPT" - dazu Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Analysetool ChatGPT" - dazu Methode
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Alles herunterladen (zip)
Ohren auf beim Übersetzen!

Ohren auf beim Übersetzen!

Bilderbücher kultursensitiv übersetzen

Projekt von Viktoriya Stukalenko

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • 8.–11. Klasse
  • Bilderbuch
  • Russisch
  • Ukrainisch
Material
  • Methode "Blackout kontrastiv" - Durch Schwärzen von Fließtexten eigene Poesie entdecken und übersetzen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Vom Blatt Spielen" - zweisprachiges Erzähltheater mit Kamishibai (Bildersteckbrett)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Käfer, der poetische" - Poesie entdecken durch vorgegene Form (3 Silbenpaare)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Das klingende Haus" - erste Übersetzungen anhand eines Bilderbuchs, z.B. von lautmalerischen Geräuschen - dazu Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Das klingende Haus" - erste Übersetzungen anhand eines Bilderbuchs, z.B. von lautmalerischen Geräuschen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Löffelspiel international" - Erzählübung im Stil der "Reise nach Jerusalem"
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Ich verstehe, was du meinst" - Entlehnungen aus dem Deutschen im Ukrainischen identifizieren
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Sprachenporträts" - Körperumrisse ausmalen mit Assoziationen zu den Sprachen, die einen ausmachen (mit Bsp.) - dazu Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Sprachenporträts - die Sprache(n) meines Lebens" - Körperumrisse ausmalen mit Assoziationen zu den Sprachen, die einen ausmachen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Ich verstehe, was du meinst" - Deutsche Entlehnungen in der ukrainischen Sprache erraten (mit Wortpaar-Zetteln)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Alles herunterladen (zip)
“You’ll get the hang of it!”

"You’ll get the hang of it!"

Graphic Novels aus dem Englischen übersetzen

Projekt von Antje Riley

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • 11.-13. Klasse
  • Comic
  • Oberstufe
Material
  • Lektüreliste "Herausforderungen der Comicübersetzung"
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Herausforderungen der Comicübersetzung" - erstes Übersetzen von Comicstrips
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Dozentenhandreichung "Herausforderungen der Comicübersetzung"
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Herausforderungen der Comicübersetzung" - diskrimierungskriminierungssensible Sprache - Infoblatt mit Links (sprachenunabhängig/deutsch)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Herausforderungen der Comicübersetzung" - kurze Präsentation einer selbstgewählten Lektüre (sprachenunabhängig/deutsch)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Herausforderungen der Comicübersetzung" - kurze Information zum Begriff Graphic Novel (sprachenunabhängig/deutsch)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Gutachten erstellen - Inhaltsangabe und Rezension" (sprachenunabhängig/deutsch) - Inhalt und Pressestimmen zusammenfassen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Gutachten erstellen - Biographie"
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Alles herunterladen (zip)
Mach dir ‘nen Reim drauf!

Mach dir 'nen Reim drauf!

Übersetzen von illustrierten Kinderbüchern im Reim

Projekt von Antje Riley

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • Französisch
  • Spanisch
  • 9. - 11. Klasse
  • Kinderbuch
Material
Schreiben, Spielen, Übersetzen

Schreiben, Spielen, Übersetzen

Spielerische Annäherung an das Übersetzen

Projekt von Alexandra Berlina

Zum Projekt
  • Deutsch
  • 7.-10. Klasse
  • Deutschunterricht
  • Russisch
  • Schnupperkurs
Material
Übersetzen inklusiv

Übersetzen inklusiv

Übersetzen mit allen Sinnen. Ein Workshop in Leichter Sprache für inklusive Gruppen

Projekt von Dorothea Traupe und Jona Neugebauer

Zum Projekt
  • Deutsch
  • 9. - 11. Klasse
  • Integration
  • Leichte Sprache
Material
Manga Dōjō

Manga Dōjō

Manga übersetzen mit einer Einführung in die japanische Schrift

Projekt von Nora Bierich und Verena Maser

Zum Projekt
  • Deutsch
  • 9. - 11. Klasse
  • Japanisch
  • Manga
Material
“Schreib doch hin, was dasteht!”

"Schreib doch hin, was dasteht!"

Literatur übersetzen mit Comic-Beispielen

Projekt von Myriam Alfano und Franziska Hüther

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • Italienisch
  • Spanisch
  • 9. - 11. Klasse
  • Comic
  • Jugendbuch
  • Schwedisch
Material
Auf den Takt – Songs übersetzen

Auf den Takt

Lieblingslieder übersetzen - und eine Radiosendung produzieren

Projekt von Maria Meinel

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • 9. - 11. Klasse
  • Gesang
  • Lyrik
  • Radiosendung
  • Songtexte
Material
Tout ça Tout ça – Theater übersetzen

Tout ça Tout ça – Kollektives Übersetzen eines Jugendtheaterstückes

mit dem Jugendclub "Theater und Übersetzen" und mit abschließender Lesung

Projekt von Corinna Popp

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Französisch
  • 8.–11. Klasse
  • Dialoge
  • Lesung
  • Oberstufe
  • Präsentation
  • Self-Empowerment
  • Theater
Material
We are Heroes – Schreibend Figuren entwickeln

We Are Heroes

Kreatives Schreiben, Figuren- und Geschichtenentwicklung mit Schüler·innen der 7. bis 10. Klassen

Projekt von Larissa Boehning

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • 7.-10. Klasse
  • Biografisch
  • Dialoge
  • Digital
  • Jugendbuch
  • Kleine Gruppen
  • Self-Empowerment
Material
Von roh zu rund – was passiert beim Literaturübersetzen

Von roh zu rund

Was passiert beim Literaturübersetzen?

Projekt von Sophie Zeitz

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • 9. - 11. Klasse
  • Jugendbuch
  • Sekundar-/Oberschule
Material
Französisch lesen und Deutsch schreiben

Traduction littéraire -

Französisch lesen und Deutsch schreiben

Projekt von Tobias Scheffel

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Französisch
  • 8.–11. Klasse
  • Dialoge
  • Jugendbuch
  • Kleine Gruppen
  • Präsentation
  • Sprichwörter
Material
In der Fremdsprache lesen – in der eigenen Sprache schreiben

In der Fremdsprache lesen – in der eigenen Sprache schreiben

Gemeinsam Teile aus einem Jugendroman übersetzen

Projekt von Susanne Hornfeck

Zum Projekt
  • Englisch
  • 9. - 11. Klasse
  • Jugendbuch
  • Präsentation
  • Projektwoche
  • Schnupperkurs
Material
Deutsch-Arabisches Übersetzungsmosaik

Deutsch-Arabisches Übersetzungsmosaik

Ausflug in die Vielfalt der Übersetzungskunst

Projekt von Leila Chammaa und Kenan Khadaj

Zum Projekt
  • Arabisch
  • Deutsch
  • 8.–11. Klasse
  • Kleine Gruppen
  • Sprichwörter
Material
Mach mir ‘ne Szene!

Mach mir ‘ne Szene!

Wir übersetzen Theater

Projekt von Friederike von Criegern

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Spanisch
  • Dialoge
  • Oberstufe
  • Präsentation
  • Theater
Material
Interkultureller Workshop für Französischlernende

Interkultureller Übersetzungsworkshop

Für Französischlernende (ab Niveau A1-A2)

Projekt von Jan Rhein

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Französisch
  • 8.–11. Klasse
  • Kleine Gruppen
  • Projekttag
  • Self-Empowerment
Material
Deutschunterricht mal anders

Deutschunterricht mal anders: Kreatives Schreiben und Übersetzen in der Schule

Jugendliche übersetzen aus ihren Lieblingsbüchern

Projekt von Nadine Püschel

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • Deutschunterricht
  • Dialoge
  • Jugendbuch
  • Kleine Gruppen
  • Präsentation
  • Schuljahr
Material
Cuentos fantásticos argentinos –   Kurzgeschichten übersetzen

Cuentos fantásticos argentinos - Argentinische Kurzgeschichten

Literaturübersetzen mit Autorenbesuch

Projekt von Marianne Gareis

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Spanisch
  • Lesung
  • Oberstufe
  • Präsentation
  • Projektwoche
Material
Saban-dani, dschahan-dani. Wer eine Sprache kennt, kennt eine Welt

Wer eine Sprache kennt, kennt eine Welt

Saban-dani, dschahan-dani

Projekt von Jutta Himmelreich

Zum Projekt
  • Arabisch
  • Deutsch
  • Englisch
  • Französisch
  • Italienisch
  • Persisch
  • Spanisch
  • 8.–11. Klasse
  • Jugendbuch
  • Schnupperkurs
Material
arrow-slider--next arrow-slider--prev arrow-up close draw01 magnifier-large magnifier play social-facebook social-insta social-twitter underline