Filter

Materialien aller Projekte zur freien Verwendung

Die in den Workshops verwendeten Unterrichtsmaterialien finden sich hier zum Download. Mit der Filterfunktion lassen sich einzelne Aspekte leichter suchen, wie z.B. “Projektwoche” oder “Englisch”.

Grundsätzlich unterscheiden wir bei den Materialien zwischen “Methode” und “Übung”. Die Methoden beschreiben, wie eine Workshopeinheit aussehen kann und richten sich an die Lehrenden; die Übungen sind konkrete Arbeitsblätter, die den Lernenden ausgehändigt werden. Einige Übungen beziehen sich auf bestimmte Methoden; dieser Bezug ist dann im Dateinamen angegeben.

Einige der vorgestellten Materialien sind nicht an konkrete Workshopformate oder Methoden gebunden, sondern lassen sich für verschiedene Kontexte, Gruppen, Formate oder Sprachen verwenden.

Zusätzlich gibt es eine Sammlung sprachenunabhängiger Materialien, z.B. Kennenlernspiele, allgemeine Übungen zum Bewusstmachen von Übersetzung, Sensibilisierung für Fremdsprachen, die niemand oder nur Einzelne aus der Gruppe beherrschen, Heranführen an Genres wie die Kurzgeschichte, Schreibübungen aus dem Creative Writing u.v.m. – zum Einstieg oder zur Auflockerung in Workshops oder im Deutschunterricht.

Außerdem finden sich hier Materialien aus weiteren Workshops, die außerhalb des Rahmens von Echt absolut entstanden und die v.a. weitere Sprachen abdecken. Auch hier finden sich überraschende und nützliche Arbeitsunterlagen – Stöbern erwünscht!

Freie Materialien

Sprachenunabhängige Materialien

Sprachenunabhängige Materialien

universell einsetzbar - z.B. Kennenlernspiele oder Quizfragen zum Übersetzen

  Zum Projekt
  • Deutsch
  • Deutschunterricht
  • Projekttag
  • Schnupperkurs
Material
Materialien aus weiteren Workshops

Materialien aus weiteren Workshops

verschiedene Sprachen und Konzepte – v.a. nach Sprachen filterbar

Zum Projekt
  • Arabisch
  • Deutsch
  • Englisch
  • Französisch
  • Italienisch
  • Persisch
  • Spanisch
  • Türkisch
Material

Projektmaterialien

Übersetzen in Leichte Sprache

Übersetzen in Leichte Sprache

... und Leichte Bilder

Projekt von Dorothea Traupe und Jona Neugebauer

Zum Projekt
  • Deutsch
  • 9. - 11. Klasse
  • Integration
  • Leichte Sprache
Material
  • Material "Was ist Leichte Sprache" – Infoblatt zur Definition von Leichter Sprache
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Anforderungen" – Übersicht der besonderen Bedürfnisse von Menschen mit Lernschwierigkeiten
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Zielgruppen" – Infoblatt: wer ist auf Leichte Sprache angewiesen? Ziel: Sensibilisierung
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Wie sag ich's leicht?" – Zusammenfassung der wichtigsten Empfehlungen für Leichte Sprache, Übersichtstabelle
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Persona" – Erstellen eines Steckbriefs der Persona x, die stellvertretend für die Zielgruppe eines Textes oder Bildes (in Leichter Sprache) ist
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Schritte zum Übersetzen in Leichte Sprache" – Wie gehe ich vor, wenn ich einen Text in Leichte Sprache übersetzen möchte?
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Regeln für Leichte Sprache erarbeiten" – in Kleingruppen Regeln und Empfehlungen für Leichte Sprache, Bilder und Gestaltung erarbeiten
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "In Leichte Sprache übersetzen" – Aufgabe für Schüler·innen zum Übersetzen eines ersten Textes in Leichte Sprache
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Leichte Bilder entwickeln" – Aufgaben zum Zeichnen von Leichten Bildern
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Leichte Sprache Prüfen" – Aufgaben zum Prüfen von Text und Bild mit einer Prüf-Gruppe und Übersetzer·innen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Geschichte übersetzen" – einen Absatz der Kurzgeschichte von Sharon Dodua Otoo in Leichte Sprache übersetzen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Kurzgeschichte von Sharon Dodua Otoon im Original" – Kurzgeschichte als Vorlage zum Übersetzen in Leichte Sprache
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Kurzgeschichte in Abschnitten" – die vollständige Kurzgeschichte von Sharon Dodua Otoo in einzelnen Abschnitten
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Illustrierte Kurzgeschichte in Leichter Sprache" – so haben D. Traupe und J. Neugebauer die Geschichte von Sharon Dodua Otoo in Leichte Sprache und Bilder übersetzt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Kennenlernen im Raum" – Lockerungsübung zum Einstieg
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Material "Literatur und Links zu Leichter Sprache"
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Alles herunterladen (zip)
Mensch oder Maschine

Mensch oder Maschine

Künstliche Intelligenz beim Übersetzen von Literatur

Projekt von Andreas Förster und André Hansen

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • 11.-13. Klasse
  • KI
Material
  • Glossar - Begriffe zu KI und Maschinellem Übersetzen in der Übersicht
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Mensch oder Maschine" - Rätsel / Aufwärmübung: welche Übersetzung hat ein Mensch, welche ein Computer erstellt? - dazu Handreichung und Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Mensch oder Maschine" - Rätsel / Aufwärmübung: welche Übersetzung hat ein Mensch, welche ein Computer erstellt?- dazu Methode und Handreichung
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Handreichung "Mensch oder Maschine" - Rätsel / Aufwärmübung: welche Übersetzung hat ein Mensch, welche ein Computer erstellt?- dazu Methode und Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Semantischer Raum" - Verdeutlichung der Funktionsweise von KI durch Beschäftigung mit einzelnen Wörtern und ihren Bedeutungen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Handreichung für Lehrkräfte zur Methode "Semantischer Raum" - Wortwolken zur Erläuterung von menschlichem Input und maschinellem Output
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Finde den Übersetzungsfehler" - Übung zum kritischen Umgang mit Übersetzungs-KI
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Brainstorming ChatGPT" - erste Ansätze zur Bearbeitung einer mit KI erstellten Übersetzung
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Variantengenerator" - dazu Arbeitsblatt und Handreichung für Lehrkräfte
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Handreichung für Lehrkräfte "Variantengenerator" mit Lösungsvorschlägen - dazu Methode und Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Variantengenerator" - dazu Methode und Handreichung für Lehrkräfte
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Analysetool ChatGPT" - dazu Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Analysetool ChatGPT" - dazu Methode
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Alles herunterladen (zip)
Ohren auf beim Übersetzen!

Ohren auf beim Übersetzen!

Bilderbücher kultursensitiv übersetzen

Projekt von Viktoriya Stukalenko

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • 8.–11. Klasse
  • Bilderbuch
  • Russisch
  • Ukrainisch
Material
  • Methode "Blackout kontrastiv" - Durch Schwärzen von Fließtexten eigene Poesie entdecken und übersetzen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Vom Blatt Spielen" - zweisprachiges Erzähltheater mit Kamishibai (Bildersteckbrett)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Käfer, der poetische" - Poesie entdecken durch vorgegene Form (3 Silbenpaare)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Das klingende Haus" - erste Übersetzungen anhand eines Bilderbuchs, z.B. von lautmalerischen Geräuschen - dazu Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Das klingende Haus" - erste Übersetzungen anhand eines Bilderbuchs, z.B. von lautmalerischen Geräuschen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Löffelspiel international" - Erzählübung im Stil der "Reise nach Jerusalem"
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Ich verstehe, was du meinst" - Entlehnungen aus dem Deutschen im Ukrainischen identifizieren
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Sprachenporträts" - Körperumrisse ausmalen mit Assoziationen zu den Sprachen, die einen ausmachen (mit Bsp.) - dazu Arbeitsblatt
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Sprachenporträts - die Sprache(n) meines Lebens" - Körperumrisse ausmalen mit Assoziationen zu den Sprachen, die einen ausmachen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Ich verstehe, was du meinst" - Deutsche Entlehnungen in der ukrainischen Sprache erraten (mit Wortpaar-Zetteln)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Alles herunterladen (zip)
“You’ll get the hang of it!”

"You’ll get the hang of it!"

Graphic Novels aus dem Englischen übersetzen

Projekt von Antje Riley

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • 11.-13. Klasse
  • Comic
  • Oberstufe
Material
  • Lektüreliste "Herausforderungen der Comicübersetzung"
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Herausforderungen der Comicübersetzung" - erstes Übersetzen von Comicstrips
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Dozentenhandreichung "Herausforderungen der Comicübersetzung"
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Herausforderungen der Comicübersetzung" - diskrimierungskriminierungssensible Sprache - Infoblatt mit Links (sprachenunabhängig/deutsch)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Herausforderungen der Comicübersetzung" - kurze Präsentation einer selbstgewählten Lektüre (sprachenunabhängig/deutsch)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Herausforderungen der Comicübersetzung" - kurze Information zum Begriff Graphic Novel (sprachenunabhängig/deutsch)
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Methode "Gutachten erstellen - Inhaltsangabe und Rezension" (sprachenunabhängig/deutsch) - Inhalt und Pressestimmen zusammenfassen
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Arbeitsblatt "Gutachten erstellen - Biographie"
    Vorschau/Download Pdf Preview
  • Alles herunterladen (zip)
Mach dir ‘nen Reim drauf!

Mach dir 'nen Reim drauf!

Übersetzen von illustrierten Kinderbüchern im Reim

Projekt von Antje Riley

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • Französisch
  • Spanisch
  • 9. - 11. Klasse
  • Kinderbuch
Material
Schreiben, Spielen, Übersetzen

Schreiben, Spielen, Übersetzen

Spielerische Annäherung an das Übersetzen

Projekt von Alexandra Berlina

Zum Projekt
  • Deutsch
  • 7.-10. Klasse
  • Deutschunterricht
  • Russisch
  • Schnupperkurs
Material
Übersetzen inklusiv

Übersetzen inklusiv

Übersetzen mit allen Sinnen. Ein Workshop in Leichter Sprache für inklusive Gruppen

Projekt von Dorothea Traupe und Jona Neugebauer

Zum Projekt
  • Deutsch
  • 9. - 11. Klasse
  • Integration
  • Leichte Sprache
Material
Manga Dōjō

Manga Dōjō

Manga übersetzen mit einer Einführung in die japanische Schrift

Projekt von Nora Bierich und Verena Maser

Zum Projekt
  • Deutsch
  • 9. - 11. Klasse
  • Japanisch
  • Manga
Material
“Schreib doch hin, was dasteht!”

"Schreib doch hin, was dasteht!"

Literatur übersetzen mit Comic-Beispielen

Projekt von Myriam Alfano und Franziska Hüther

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • Italienisch
  • Spanisch
  • 9. - 11. Klasse
  • Comic
  • Jugendbuch
  • Schwedisch
Material
Auf den Takt – Songs übersetzen

Auf den Takt

Lieblingslieder übersetzen - und eine Radiosendung produzieren

Projekt von Maria Meinel

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • Spanisch
  • 9. - 11. Klasse
  • Gesang
  • Lyrik
  • Radiosendung
  • Songtexte
Material
Tout ça Tout ça – Theater übersetzen

Tout ça Tout ça – Kollektives Übersetzen eines Jugendtheaterstückes

mit dem Jugendclub "Theater und Übersetzen" und mit abschließender Lesung

Projekt von Corinna Popp

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Französisch
  • 8.–11. Klasse
  • Dialoge
  • Lesung
  • Oberstufe
  • Präsentation
  • Self-Empowerment
  • Theater
Material
We are Heroes – Schreibend Figuren entwickeln

We Are Heroes

Kreatives Schreiben, Figuren- und Geschichtenentwicklung mit Schüler·innen der 7. bis 10. Klassen

Projekt von Larissa Boehning

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • 7.-10. Klasse
  • Biografisch
  • Dialoge
  • Digital
  • Jugendbuch
  • Kleine Gruppen
  • Self-Empowerment
Material
Von roh zu rund – was passiert beim Literaturübersetzen

Von roh zu rund

Was passiert beim Literaturübersetzen?

Projekt von Sophie Zeitz

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • 9. - 11. Klasse
  • Jugendbuch
  • Sekundar-/Oberschule
Material
Französisch lesen und Deutsch schreiben

Traduction littéraire -

Französisch lesen und Deutsch schreiben

Projekt von Tobias Scheffel

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Französisch
  • 8.–11. Klasse
  • Dialoge
  • Jugendbuch
  • Kleine Gruppen
  • Präsentation
  • Sprichwörter
Material
In der Fremdsprache lesen – in der eigenen Sprache schreiben

In der Fremdsprache lesen – in der eigenen Sprache schreiben

Gemeinsam Teile aus einem Jugendroman übersetzen

Projekt von Susanne Hornfeck

Zum Projekt
  • Englisch
  • 9. - 11. Klasse
  • Jugendbuch
  • Präsentation
  • Projektwoche
  • Schnupperkurs
Material
Deutsch-Arabisches Übersetzungsmosaik

Deutsch-Arabisches Übersetzungsmosaik

Ausflug in die Vielfalt der Übersetzungskunst

Projekt von Leila Chammaa und Kenan Khadaj

Zum Projekt
  • Arabisch
  • Deutsch
  • 8.–11. Klasse
  • Kleine Gruppen
  • Sprichwörter
Material
Mach mir ‘ne Szene!

Mach mir ‘ne Szene!

Wir übersetzen Theater

Projekt von Friederike von Criegern

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Spanisch
  • Dialoge
  • Oberstufe
  • Präsentation
  • Theater
Material
Interkultureller Workshop für Französischlernende

Interkultureller Übersetzungsworkshop

Für Französischlernende (ab Niveau A1-A2)

Projekt von Jan Rhein

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Französisch
  • 8.–11. Klasse
  • Kleine Gruppen
  • Projekttag
  • Self-Empowerment
Material
Deutschunterricht mal anders

Deutschunterricht mal anders: Kreatives Schreiben und Übersetzen in der Schule

Jugendliche übersetzen aus ihren Lieblingsbüchern

Projekt von Nadine Püschel

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Englisch
  • Deutschunterricht
  • Dialoge
  • Jugendbuch
  • Kleine Gruppen
  • Präsentation
  • Schuljahr
Material
Cuentos fantásticos argentinos –   Kurzgeschichten übersetzen

Cuentos fantásticos argentinos - Argentinische Kurzgeschichten

Literaturübersetzen mit Autorenbesuch

Projekt von Marianne Gareis

Zum Projekt
  • Deutsch
  • Spanisch
  • Lesung
  • Oberstufe
  • Präsentation
  • Projektwoche
Material
Saban-dani, dschahan-dani. Wer eine Sprache kennt, kennt eine Welt

Wer eine Sprache kennt, kennt eine Welt

Saban-dani, dschahan-dani

Projekt von Jutta Himmelreich

Zum Projekt
  • Arabisch
  • Deutsch
  • Englisch
  • Französisch
  • Italienisch
  • Persisch
  • Spanisch
  • 8.–11. Klasse
  • Jugendbuch
  • Schnupperkurs
Material
arrow-slider--next arrow-slider--prev arrow-up close draw01 magnifier-large magnifier play social-facebook social-insta social-twitter underline